育儿:2~6岁 双语、多语能力是趋势,几岁学才恰

2020-04-09 22:49 fabuyuan
240 --> 资料来源:野人文化

通州拓展训练

孩子东山小孩Q10免费妈咪30甇瑞宝宝

学习外语对母语能力是否造成影响,取决于心态和方法幼儿园的孩子学双语应与生活融合,以培养语感语调和外语学习的兴趣为主。

过度注重在成果展现,孩子淹没在一堆与其生活经验毫不相关的词彙里,对他的语言启蒙其实只有反效果。

德国的汉堡市有很多来自世界各地的外来人口。

这些人口在汉堡市定居工作甚至组成家庭后,他们希望孩子能一边学德文融入环境,一边也希望尽量让孩子练习说爸妈的母语,在自然的双语环境下学会使用两种语言。另一方面,爸妈都是德国人的本地家庭则认为德国位于无国界的欧洲中心,双语能力在将来不论升学或就业都是必备条件,想让孩子从小拥有双语环境的家长也越来越多,因此不管是德文/英文、德文/中文、德文/西班牙文……各种不同的双语幼儿园也因应市场需求而生。

英国爱丁堡大学的发展语言学教授Dr. Antonella Sorace 曾经对「双语能力」提供以下的解释:双语能力(Bilingualism)意指能够通晓两种语言,即使这两种语言的程度不完全相同,或是语言使用上仍有错误。只要你能在日常生活中流畅通顺地使用两种语言,你便具有双语能力。

在德国,除了母语德文为主的「全德文」幼儿园以外,任何一家标榜「全美语」或是「全中文」的幼儿园都难得到德国父母的青睐,也因此德文和双语(不限定英语)在德国的幼儿园教学系统是两大主流,对大多数的德国父母来说,无论有没有意愿让孩子学习外语,他们绝对不敢轻忽孩子学习母语的重要性。

许多语言研究指出,母语之所以重要是因为这是孩子所接触的第一个语言,母语程度的熟练与否对个人之后的外语学习能力会有相当程度的影响。以全世界普遍学习的第一外语英文来举例的话,想学英文的孩子先打好本身母语的根基,比较能够把英语学好。然而,以此单一论述来断言幼儿园孩子不适合学外语,我个人认为仍有失公允,因为另一个显然的事实是:在完善且支持的双语环境下,幼龄孩子的确能更快地掌握外语。在德国双语幼儿园任教之前,我在台北市的双语和全美语幼儿园各自当过几年英语老师,在我看来,孩子学外语的年纪大小并不是问题所在,最大的癥结点在于语言的带入模式是否适当,以及老师的教学方式是否影响到孩子本身母语的学习。

德国幼儿园落实双语教育的3大重点

我们幼儿园每年都提供在职短期进修的福利,园所老师若有感兴趣的幼教相关进修课程,每年可以自由选修三天至一个礼拜的课程,期间不用来幼儿园上班,费用由幼儿园全额补助。

透过几次的进修课程,我也因缘际会认识了几位来自不同双语幼儿园的外籍老师。其中有同在德文/英文双语幼儿园工作的英国人,也有在德文/挪威文双语幼儿园工作的挪威人,我发现来自不同体系幼儿园的带班方式虽然多少有些出入,但在落实双语教育方面上,大家的做法却相当一致,总结来说有以下三大重点:

1.重点一:一人一语教学策略(One Person -One language Strategy)

首先,以学生人数来决定德国老师和外籍教师的比例。以幼幼班为例,如果一班有十七个孩子,师生比例一比四,则班上各有两位德国老师和两位外籍老师。中大班的孩子若一班有二十六人,师生比例则为一比五,这情况下则会有三位德国老师和两位外籍老师。也就是说,若无法完全均分,额外分配的一位老师会以说德语的老师为优先考量。

幼儿园严格规定,除非在危及孩子安全时,否则德国老师只跟孩子说德文,外籍老师则只跟孩子说英语,而德国老师和外籍老师之间也是以各自熟悉的语言进行沟通。德国同事跟我说德文,我会以英文回应,反之亦然。

由此可知,一人一语的双语教学方式必须建立在本籍和外籍老师对另一个语言具有基础的沟通和理解能力。不少台湾的双语幼儿园所聘请的外籍老师全然不谙中文,于是本籍老师必须用不甚熟悉的外语(通常是英语)跟外籍老师沟通班级事宜,甚至在中大班后为了让孩子有更多机会开口练习说英语而更改语言模式,也开始跟孩子用英语沟通,这其实是本末倒置的做法。

因为唯有两种语言尽力达到平衡,在不影响幼儿园学龄孩子学习母语的前提下,才能真正落实双语教学,否则就会发生有些人所担忧的太早学习外语会影响孩子母语能力的问题,到最后可能两种语言都无法学好。

2.重点二:不限制孩子说母语

满2岁的孩子,已有基础的语言理解能力,并能开口进行简单沟通。这时老师们除了进行一人一语的双语教学策略,还必须谨守一个大原则,就是绝对不限制孩子说母语。

坦白说,以我对台湾几间不同体系全美语国际幼儿园的实地了解,我认为全美语幼儿园并不是一无可取,它的确提供很多非英语家庭的孩子一个自然接触并使用外语的学习环境,但坊间一些全美语幼儿园严禁孩子说母语的现象是我个人比较难以认同的部分。以我工作的德/英双语幼儿园来说,这几年下来接触了不少其他国籍的家庭,有爸妈皆是法国人的家庭,有荷兰籍爸爸加上捷克籍的妈妈,也有瑞典爸爸加上西班牙妈妈的组合,德文和英文都不是这些家庭孩子第一接触的母语,因此刚进入幼儿园初期,有些已具语言理解力的孩子会因为同时间接触四种以上的语言(在家爸妈各自使用不同母语与孩子沟通,幼儿园又是另一个双语模式),而呈现一种语言的迷走状态,导致孩子较晚开口说话。这些孩子在园所里说自己的母语并不会被制止,不过因为所说的语言是相对少数,久了他们也会自行选择德文或英文来沟通。事实证明,这些多语环境的孩子最后到幼儿园毕业时,虽然口语能力会有个别落差,但多数都可以理解并使用长期接触的三种甚至四种语言。

简单来说,幼儿园的做法就是只单向要求老师各自使用熟悉的语言,至于孩子要选择使用哪一种语言则不加以限制。举例来说,询问孩子的活动参与意愿是我们每天都要一再重複进行的对话,当我以英语问2岁半的麦金想做什么,他有可能以英文回答我“I wanna go outside.” 也许会以熟悉的母语德文回说“Ich möchte draßen spielen.” 如果是后者,我不会刻意纠正他所使用的语言,只会以英文再跟他确认一次“so you wanna go outside?” 孩子点头说对之后,鼓励他用英文说一次关键字“Go outside”,表达能力好的孩子也可以请他整句说完,通常两三次下来,孩子就能记住词彙的意思。幼龄孩子天生就有学习多语的能力,因此只要大人的心态正确且放鬆,要养成孩子良好的双语能力并非难事,而外语程度的提升和母语使用多寡也没有绝对关係。

3.重点三:幼儿园时期的双语教学旨在扎根,而非收成

就跟德国幼儿园不教读写,没有回家功课一样。德国的双语幼儿园也不办语言成果展,没有话剧表演,没有涂满浓妆的稚嫩脸庞在台上劲歌热舞。孩子每日所学的一切散落于日常生活中的许多零星片刻,孩子在公园里看见天空的一架飞机,会立马对米拉老师用德文说“Ein Flugzueg war das.”(那是架飞机。)接着又跑到我身边来,指着飞机用英文告诉我“Airplane.” 他们在幼儿园几年下来学到的词彙总和,可能远不及台北市任何一家全美语幼儿园大班一学期所学到的词彙量,但要我给两方评价的话,我仍会认为德国幼儿园的双语教育胜出。

原因在于,虽然他们现阶段知道的词彙很有限,但对学习英语的热情却只有增无减,我知道他们真的是在无压力的状况下习得每个词彙和句子的用法。每次当我问园所里的大小孩子:「你们会说英文吗?」他们总是自信满满地以英文回说:「会,我会说英文。」常常有德国家长私下跑来向我和另一位南非来的外师克劳蒂雅道谢,谢谢我们在双语教学上为孩子所做的努力,孩子不管在家或是在外面,时常会脱口而出几个英文单字和句子。不过就我个人而言,最开心的莫过于当班上3岁的苏菲雅跟妈妈说:「我很喜欢英文,说英文很好玩。」

许多年前,我在台湾一所全美语幼儿园授课,和其他知名的连锁全美语幼儿园一样,这家幼儿园也有一套自己编的美语教材。有回在教师休息室备课时,旁边加拿大籍的外师也正在备课,他看了幼儿园的课本突然不可置信地摇头说:「凯特,这有点离谱了,幼儿园的孩子竟然要学雪崩(Avalanche)这个单字,我很纳闷他们什么时候会需要用到这个字?」

这样的例子不胜枚举,幼儿园每个月都有不同的单字要背要考,就算孩子考过了没机会用到自然也就会忘了,然而很多家长无法理解,甚至不愿意去理解的一个事实是:如果孩子在课堂上学的单字没有机会在生活里使用,这些单字过些时日就会从孩子的记忆里消失得无影无蹤,就像是从没学过一样,学得再多也只是徒劳。

台湾长期的双语教育未能真正落实的原因之一,在于双语教育的天秤从一开始就没有致力让它达到平衡。幼儿园的孩子学双语,应与生活融合,以培养语感语调和外语学习的兴趣为主要目的。但不少台湾的双语或全美语幼儿园却过度注重在成果展现,孩子淹没在一堆与其生活经验毫不相关的单字里,对孩子的语言启蒙其实只会起反效果。于是,从小孩到大人,在台湾似乎人人都在学英语,但出了国能自信地使用英文的人却仍是相对少数。这种过于躁进的语言学习方式,很容易让孩子还来不及享受学外语的乐趣,就先被排山倒海的学习压力破坏了学习兴致。

在家创造英语口说环境,爸妈实行双语教育的注意事项
—落实双语教育的大前提:一旦语言模式确定就得确实执行,不因场合而切换

如我们所知,不管学哪一种外语,频繁且大量的听说练习能有效提升外语能力。在德国幼儿园,一开始摸不着头绪的德国家长也会在入园初期问我,因为他们都能说流利的德文英文,有没有必要在孩子进入幼儿园后,在家也转换为德英双语模式来帮助孩子适应?

通常我的回答是,只要他们能自始至终对孩子使用同一套语言,就不会是问题。然而他们若只侷限在家说外语,一旦出了家门因为顾虑场合和他人感受又切换为母语模式,这样的做法其实对孩子的双语能力没有太大帮助。落实双语教育的第一个大前提就是语言模式一旦确定了就得确实执行,不会因为今天去超市、去餐厅,或是参加亲朋好友的聚会觉得太尴尬就一再切换。如果有彻底执行上的困难,我便不建议採用此种双语教育法。我明白,有时候台湾家长帮忙孩子複习课堂上学过的英文,其实也是希望把仅剩的空闲时间做最大化的利用,一方面可以了解孩子在校的学习情况,另一方面还可以亲子共学培养感情。从这出发点来看,这当然没有什么不好。

然而,我在台湾看到另一种令人不解的做法是,求好心切的家长为了帮孩子创造更多的外语环境,勉强自己用自身不熟悉的语言与孩子沟通。

「宝贝,你要不要more orange juice?」

「这个地方我们上个weekend 就去过了不是吗?」

幼龄孩子在刚开始学习两种语言的时候,偶尔会出现语言混用的情况,这是可以被接受的过渡时期,因为随着每天的双语对话,孩子会自动釐清并整理出两种语言的思路而逐渐修正过来。然而,大人在跟孩子沟通时若同一个句子有两种以上的语言交叉混用,对正在建立双语思路的孩子造成的干扰只怕多过于助益。

注意事项:双语教育,孩子做足暖身,学习事半功倍

爸妈关心自家孩子的双语教育是件好事,亲子共学外语更是好上加好。然而,语言的学习之路何其漫长,过程中享不享受很重要。观察孩子的兴趣和需要,再根据家长自身的语言条件补给孩子所需要的学习燃料,甚或慢慢地等,耐心等待孩子暖身做足再让他自己起跑也不迟。

《不是孩子爱闹情绪,是他想说却不会说!德国幼儿园的小小孩自我表达课》

搜更多「 双语、能力、几岁」相关经验新知。

搜寻,就从BabyHome开始。



分享 列印 收藏
不想孩子有意无意说谎,大人可以努力落实的2大建议 「我不想这样玩!」学会尊重别人的底线

延伸阅读


  • 月亮杯取代传统卫生棉、条,方便之外还可能增加受孕机率!
  • 打击流感!别轻忽喷嚏和咳嗽散播病菌的威力
  • 孩子常一遇到困难就习惯转头找帮手?透过小游戏培养勇敢与自信
  • 陪做功课一个小孩打倒两个大人!5步骤慢慢走入他的心
  • YouTube Kids竟播放暴力自杀影片!家长可先「将不当影片进行标记」
北京拓展训练公司